Sa restauration - Instandsetzungs-Artbeiten

 

Dernière mise à jour / Letzte Änderung : 9 octobre 2020

 

Au cours de l’année 2000, la section « Fortification » du Club Sportif et Artistique de Garnison de Strasbourg, a commencé les premiers travaux de restauration sous la direction de Damien Dorget. Le fort Frère était un terrain militaire en friche depuis de nombreuses années. Il avait subi de nombreuses dégradations et la nature avait repris ses droits. Par ailleurs, la tempête de décembre 1999 a également entraîné la chute de nombreux arbres qui ont écrasés les garde-corps et de nombreux intrus avaient commis des dégradations et laissé leurs traces.

 

Im Laufe des Jahres 2000 begannen Freiwillige der Sektion "Befestigungen" des Sport- und Kunsvereins der Garnison Straßburg ("Club Sportif et Artistique de la Garnison de Strasbourg") mit ersten Restaurierungsarbeiten am Fort Frère. Die Leitung besaß Damien Dorget. Das Fort befand sich damals auf einem seit vielen Jahren verlassenen Militärgelände. Es war gezeichnet von anhaltendem Verfall und die Natur hatte sich mit Macht auf dem Terrain ausgebreitet. Hinzu kam, dass der Orkan im Dezember 1999 zahlreiche Bäume entwurzelt hatte, welche die Brüstungen auf dem Gelände unter sich begruben hatten. Scharen ungebetener Besucher hatten ebenfalls ihre Spuren hinterlassen. 

 

Depuis 2000, les bénévoles du Fort Frère œuvrent sans relâche à la restauration cet ouvrage de défense, témoin de l’histoire tourmentée de l’Alsace, et monument du patrimoine européen. Le fort Frère est un des derniers grands forts détachés à fossé sec de type Biehler, dont la structure, son fossé et son glacis extérieur ont été entièrement conservés.

 

Seit 2000 arbeiten die Freiwilligen des Fort Frère an der Restaurierung dieses Verteidigungswerkes, einem Zeugen der wechselvollen Geschichte des Elsass. Die Anlage ist eines der letzen großen detachierten Forts mit Trockengraben vom Typ Biehler, dessen Gebäude, Gräben und Glacisgelände vollständig erhalten sind.

 

Nous vous proposons de suivre ici nos travaux de restauration. Nous les avons classés par secteurs, en y ajoutant quelques photographies d’avant restauration, afin que vous puissiez vous rendre compte de l’avancement des travaux. Néanmoins vous constaterez que de temps en temps la nature reprend le dessus. Mais petit à petit nous avançons pour restaurer le fort dans l’état tel qu’il était vers 1916, alors que cet ouvrage était un des piliers de la défense de la place forte de Strasbourg. Par ailleurs, nous vous proposons également un complément de photographies pour vous faire découvrir les zones situées en-dehors du parcours de visite.

 

Wir laden Sie ein, unsere Restaurierungsarbeiten anhand der nachfolgenden Fotos zu verfolgen. Wir haben die Bilder nach Sektoren gegliedert und zeigen auch Fotos, die vor Beginn der Restaurierungsarbeiten aufgenommen wurden. So können Sie einen Eindruck über die Erfolge der Arbeiten erhalten. Sie werden dabei feststellen, dass es der Natur ab und zu gelingt, die Oberhand über uns zu gewinnen. Dennoch sind wir auf einem guten Weg, das Werk wieder in den Zustand zu versetzen, in dem es sich im Jahr 1916 befand, als es eine tragende Säule in der Verteidigung der Festungsstadt Straßburg darstellte. Darüber hinaus bieten wir zusätzliche Fotos an, um Ihnen die Teile die ausserhalb des Besucher-Parcours sind.

 

Nous remercions vivement tous les bénévoles qui se sont succédé sur ces chantiers, ceux qui sont encore présents comme ceux qui nous ont quitté. Grâce à eux les visiteurs peuvent actuellement parcourir une grande partie du fort et contribuer à financer ces travaux. Si vous souhaitez participer à cette aventure, n’hésitez pas à nous contacter. N’hésitez pas à consulter ces pages régulièrement, au fur et à mesure de leur mise à jour.

 

Wir danken allen Freiwilligen, die sich im Laufe der Jahre an den Restaurierungsarbeiten beteiligt haben und denen, die immer noch aktiv sind. Durch ihren Beitrag ist es heute möglich, Besuchern Führungen durch große Teile des Forts anzubieten, was die Finanzierung weiterer Restaurierungsarbeiten sichert. Wenn Sie sich an diesem Abenteuer beteiligen möchten, sei es auch nur für einige Stunden, können Sie gerne Kontakt mit uns aufnehmen. Wir würden uns freuen, wenn Sie regelmäßig diese Internetseite besuchen, die immer wieder aktualisiert wird.

 

 

Si vous avez besoin d'une photographie sans marquage et en taille réelle, envoyez un mail en précisant votre demande. En principe en cas d’accord de l’auteur des photographies et sous condition qu’il soit mentionné lors de l’utilisation du cliché, nous sommes toujours prêts à vous aider.

 

Wenn Sie ein Foto ohne Markierung und in Originalgröße benötigen, senden Sie eine E-Mail mit ihrer Anfrage. Grundsätzlich sind wir mit Zustimmung des Autors der Fotos und unter der Voraussetzung, dass dies bei der Verwendung der Fotos erwähnt wird, immer bereit Ihnen zu helfen.

 

Compte tenu des nombreux chantiers réalisés sur le site, nous avons répartis ces travaux en diverses pages, concernant les secteurs suivants :

Angesichts der vielen Baustellen auf dem Fort, werden sie auf die folgenden Seiten der verschieden Sektoren vom Fort beschrieben :

 

Entrée, tambour de gorge : au niveau de la gorge de l’ouvrage, enceinte du tambour, portail d’entrée, blockhaus de garde, magasin à poudre de guerre avec ses locaux de chargement, place d’armes et rampe d’accès au fossé. (MAJ 01/03/2020)

Eingang, Kehl-Tambour : in der Kehle vom Werk, Außen-Mauer vom Tambour, Eingangs-Portal, Wachtblockhaus, Tambour-Kriegs-Pulvermagazin mit seinen Laderäume, Kehlwaffenplatz und Rampe zum Kehlgraben.

 

Fossé de gorge et casernement de gorge (partie extérieure), pont par-dessus le fossé de gorge, porche d’entrée.

Kehlgraben, Kehlkaserne (aussen), Brücke über den Kehlgraben, Eingangs-Portal.

 

Fossé devant le saillant, devant les faces droites et gauche, et devant les flancs droit et gauche, avec l’escarpe et la contrescarpe, coffre de flanquement du saillant, poterne entre coffre et la poterne principale ainsi que le système de contremines et tous ses installations,

Graben vor dem Saillant, der rechten und linken Face, der rechten und linken Flanke, mit Eskarpe und Kontereskarpe, Saillant-Grabenkoffer und Poterne bis zur Hauptpoterne und den Gegenminen-Stollen und Anlagen.

 

Caserne de gorge (locaux intérieurs) avec la poterne principale et ses locaux, locaux intérieurs du saillant ;

Kehlkaserne (innere Räume) mit der Hauptpoterne und ihre Räume, innere Raüme vom Saillant.

 

Cour gauche avec ses locaux d’artillerie, la poudrière du flanc gauche et le rempart du flanc et du front gauche, y compris le saillant et la caponnière d’épaule gauche.

Linker Hof mit den Artillerie-Kasematten, Kriegspulvermagazin, Wälle der linke Flanke und Front, Saillant-Wall und linke Schulterkaponniere.

 

Cour droite avec ses locaux d’artillerie, poudrière du flanc droit et le rempart du front et du flanc droit et la caponnière d’épaule droite.

Rechter Hof mit den Artillerie-Kasematten, Kriegspulvermagazin unter der rechten Flancke, Wälle der rechten Flanke und Front sowie die rechte Schulterkaponniere.

 

Chemin couvert autour du fort, casemate du chemin couvert, glacis, batteries annexes et abris d’artillerie, abords du fort avec les routes d’accès.

Gedeckterweg um das Fort, Kasematte vom Gedecktenweg, Glacis, Anschluss-Batterien mit den Munitions-Raüme, umgegend vom Fort und Zugangs-Straßen.

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

Contact

Fort Großherzog von Baden - Fort Frère Rue de la Colline
Oberhausbergen
67205
+33(0)6.98.23.30.14 contact@fort-frere.eu